[Safe Board] - [YP Home] - [Project Status] - [YP Wiki] - [Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • [General Discussion]
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG, PSD, TXT
  • Maximum file size allowed is 5000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: restless kiss cover.jpg -(1166267 B, 1821x2470) Thumbnail displayed, click image for full size.
1166267 No.5313   [Reply]

"Nakayoku ne" is a 2-part story in Aoko's collection Restless Kiss. Raws are available, and I've translated both chapters as well.

>> No.5314  
File: Nakayoku Ne.txt -(61568 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Here's the translation for the first one.

>> No.5315  

>>5314
thank you!!!

>> No.5316  

I'll editi this

>> No.5317  
File: motto nakayoku ne.txt -(32946 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

Here's the translation for the second part.

>> No.5318  

>>5317
>>5317
hi,
if you have time and will, I would love to know how "mind over" ends (there is a few more posts down)
The second and last part is still without translation :(



File: 2013-05-30_122550.png -(1036083 B, 806x625) Thumbnail displayed, click image for full size.
1036083 No.2773   [Reply]

http://wiki.yuriproject.net/wiki:michael_no_otome_tachi

This is a translation project for the full release of the visual novel. Proger_XP has gracefully updated ArcTool with full support for this visual novel. Download this special build and select "Hanamika" for the encryption.
http://www.mediafire.com/download/mlq46si847j77ja/ArcTool_11D.zip

Due to the large amount of scripts for this visual novel, I've packaged the UTF files for convenience.
http://www.mediafire.com/download/42tbw7bnmuytd9z/HANAMIKA_UTF.zip

444 posts and 12 images omitted. Click Reply to view.
>> No.5308  

Congrats Ralen!

>> No.5309  

so is Ralen going to work on Lovers of the Atelier next

>> No.5310  

>>5309
I hope so.

>> No.5311  

Can't wait for the release. Thanks for the hard work.

>> No.5312  

Hope My Sworn love for you is translated next.

BTW mangagamer guys sure are taking their time releasing Maidens of Michael.



File: Naked People.png -(550503 B, 1600x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
550503 No.2972   [Reply]

I just finished decencoring and overhauling the graphics for the first title and started working on the second vn.

I'll mainly just drop dl-links for the finished cg sets here, but feedback and crits are welcome of course.

So here's CG set #1

http://www.mediafire.com/download/fmh7y63tqt6hcco/SH1_edited_.rar

and in case you're wondering what's so different from the original artwork ...

http://www.mediafire.com/download/8x8mqebcmqqigz1/SH1examples.rar

109 posts and 35 images omitted. Click Reply to view.
>> No.4897  

ok thanks ^^;

>> No.5290  
File: EV007.png -(1245304 B, 800x600) Thumbnail displayed, click image for full size.
1245304

Well, I finished the last images of SH2.
If someone want the rest, just say so.

>> No.5300  

>>5290 send the rest!

>> No.5302  

>>3117what game is this?

>> No.5303  

>>3117
Does anyone have dowland of this game?



File: IMG_1579.PNG -(259323 B, 719x1014) Thumbnail displayed, click image for full size.
259323 No.5297   [Reply]

Can someone please translate this gorgeous love live doujin?? It is honoka x eri pair lots of nsfw and it has 105 pages in total. Pretty desperate for this :(



File: Lesbian_Vol_2_p_0171.png -(3818593 B, 1777x2490) Thumbnail displayed, click image for full size.
3818593 No.1969   [Reply]

One-shot. 40 pages.

ED: http://www.mediafire.com/?jwbmje5agpm9a2y

3 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.5047  

>>5043 go ahead :) the more projects edited the better.

>> No.5293  

A first QC-version for "Witch in the Forest" is now available at: http://www.mediafire.com/file/i7leq8dot8o5q2i/Witch_in_the_Forest_QC1.zip

Note that I have made the following adjustments to the translation:

Page 7 (original 177): The sentence "Say, would like to come to my house and draw me?" was changed to "Say, would you like to come to my house and draw me?"

Page 20 (original 190): The sentence "Witches sure are experts are herbs." was changed to "Witches sure are experts on herbs."

In addition: I could not find the word "elixer" in the dictionary, so I have used "elixir" instead (on page 20, 22 and 38).

The credit-page contains the same recruitment-text that was used for chapter 18 of Citrus, https://dynasty-scans.com/chapters/citrus_ch18#34. I have not noticed any other recruitment attempts after that release, so I am not sure if this should be included or not...

Sincerely,
Veggie

>> No.5294  

>>5293
Thanks! It looks good to me.

>so I am not sure if this should be included or not...

It's up to you. The homepage has a similar text, by the way:

>Yuri Project is an open scanlation website. You are welcome to contribute to a project, we are always in need of more translators, editors and quality checkers.

So if people visit the homepage and may want to contribute, they might look around and read that, too.

>> No.5295  
File: updated_credits.png -(278554 B, 1376x2000) Thumbnail displayed, click image for full size.
278554

I have updated the credit-page with "QC: Procyon".

The recruitment notice is still present, as it might help motivate some of those browsing these pages to try their hand in the scanlation process. If I recall correctly, I think it took me almost two years from the first time I thought that it might be nice to test out editing until I actually gave it a shot.

For my part, I do alas have a bit to much to do in real life at the moment to pick up a new project right away. I do however plan to visit here regularly, and I hope I can commit to new projects at the end of the year.

>> No.5296  

>>5295
Released.

All right, if you want to do one that isn't translated let me know.



File: 001az.jpg -(304282 B, 1050x1500) Thumbnail displayed, click image for full size.
304282 No.5291   [Reply]

https://exhentai.org/g/47739/ab372a820b/

Pages 4 to 19 are yuri.



File: Capture17-Jan-12-12.51.20.png -(518165 B, 800x600) Thumbnail displayed, click image for full size.
518165 No.608   [Reply]

Scripts: http://www.mediafire.com/?k298ocbshsnpko9

Use a text editor to open these UTF files.

Style guide used in past translations:
Stuttering is recorded with one letter each.
Keep the case of the first letter throughout each stutter.
Six dots maximum in groups of three, except in long transitions.
Use past tense to describe events that are happening and present tense to state facts or thoughts.
No second person narration.
Avoid stock translations: "It can't be helped", "As expected of...", etc.
― for trailing off or truncation.
~ or extra letters for extension.
Connect words by ellipses ... only if they're part of the same sentence. Separate by a space otherwise.
Do not strictly follow original punctuation if it makes the translation awkward to read.
Ignore all of the above for vocalizations.
The full name of the school is "St. Michael's School For Girls". The short name is "St. Michael's".

172 posts and 13 images omitted. Click Reply to view.
>> No.5240  

>>5239
Thanks ^_^

And, as usual, I totally forgot to add something to my previous post.
I haven't fixed a bunch of SFX in s001-s010, not knowing them. Other than a Chuu or 2 to kiss. Not sure if you were just gunna do all of those yourself, Hinata? Or if you want me to keep track of them all (which I'll be doing from now on at least anyway, IIRC s011-s014 were the worst for that, and the most broken otherwise when I started).

>> No.5242  

>>5235 ネリコウスイ or 練り香水 is "Solid Perfume" the rest of the translations is fine.

>>5240 In regards to that, I haven't found time to check the game and will be busy until mid February, but I'll just spend time to play the game and translate the sexFX along the way and put an update here for fixing.

Thanks to >>5239 as well for the updated MSD.

>> No.5243  

>>5235 Oops, forgot to add the TL in my last reply.

>- <73D3> 「クリーム状のパフューム……『ネリコウスイ』と言うらしいわ。可愛い入れ物に入っていて……最近ワタシ、集めてるの♪」=「It's perfume in a cream, so you rub it on. It's inside a cute case... Recently I've been collecting things like this.」

It'll become "It's a cream-like perfume, it's called "Solid Perfume." It's inside a cute case... Recently I've been collecting things like this."

Solid Perfume is actually an existing thing. It's also called "Cream Perfume" or "Body Cream Perfume." Reword as you'd like.

>> No.5249  

Sorry for having been so quiet. Just been fixing some stuff and adding in SFX at work, haven't been going through to check it cause TBQH I'm kinda sick of it >_> Just gotta go through and read it properly one more time to make sure I didn't break anything with all the edits, there were -a lot- in s012 and s017, the former having lots of sfx to fix up and the later just having them removed entirely so added in checking from the Jp lines.

It actually occurred to me that I was in fact really, really stupid lol. I should have been searching for other instances of the same SFX (from where they were done in this one and checking in the final script for SonoHana9) and copying over the translations appropriately.
Bunch of random noises that I just left as-is. Stuff like kufuun, nfuu, kuann, hyaun, hiin, nguu, nkyu.

I'm certain I got all the double spaces, fixed all the ellipses, the remaining typos and adjusted all the parts I thought were worded a bit poorly or strangely and all that stuff. But as said, need to check again to make sure, after all the edits, that everything still fits well.

Oh and altered a few instances of lines like this: talking directly to Eris "Even if Eris says such a thing" or whatever, couldn't remember a specific example but that sort of thing bugs the hell out of me, especially being a bit too common in translations.

I'll try to read through it again to finish up.

>> No.5285  

So, any updates?



File: Aya_Yuri_0129.png -(2640875 B, 1791x2490) Thumbnail displayed, click image for full size.
2640875 No.2076   [Reply]

First chapter (I assume), 20 pages.

ED: http://www.mediafire.com/?seihfikjhzec760

18 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.5256  

Where's 2nd chapter? It's been a longtime since the first.

>> No.5265  
File: Ozu Iinchou 2.txt -(15906 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

>>5253
Here it is.

>> No.5266  
File: Aya Yuri Vol 2_0004.png -(2533256 B, 1779x2494) Thumbnail displayed, click image for full size.
2533256

>>5265
And the summary from the first page (you don't have to add it if you don't want to, and if you do, maybe cut out only the relevant part).

>> No.5270  

>>5265
Thanks, Pro. Will work on it when able.
>>5266
Oh? And which part of the page is relevant? I'm guessing the ones that you translated? I see that you didn't translate the whole page.

>> No.5271  
File: example.png -(1021492 B, 996x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
1021492

>>5270
The summary page itself can be removed. One idea that happens in some manga is to add summaries/character info to the side of the page, and do it like this for example. But if you don't like it, then it's fine to leave it out.



File: Aya_Yuri_0039.png -(2653641 B, 1808x2518) Thumbnail displayed, click image for full size.
2653641 No.2071   [Reply]

First chapter (I assume), 20 pages.

ED: http://www.mediafire.com/?q5yi71s6ir4dgqm

3 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.5106  
File: Aya Yuri Vol 2_0091.png -(2676063 B, 1763x2494) Thumbnail displayed, click image for full size.
2676063

Second and last chapter: https://mega.nz/#!zQZElKba!EYyruqZGvQvFJkv4PIU8tiZjiNGRYRHD8cDvQug-1SY

>> No.5113  

Lemme do this. :)

>> No.5114  

>>5113
Ah almost going to do this myself, guess I'll do something else then.

Goodluck anon

>> No.5174  

>>5113 hey anon, u still there?

>> No.5248  

any news about the Second and last chapter?



File: 2014-07-15_014223.png -(721910 B, 810x629) Thumbnail displayed, click image for full size.
721910 No.3910   [Reply]

http://wiki.yuriproject.net/wiki:shirayuki_no_kishi

This visual novel uses the KiriKiri2/KAG3 engine. It is very well documented and tools are available from TLWiki: http://tlwiki.org/index.php?title=Tools#KiriKiri2.2FKAG3

All work on this visual novel can be accomplished with Kikiriki: http://tlwiki.org/index.php?title=File:Kikiriki.rar

Download translation scripts and development patches: http://www.mediafire.com/download/1zb66fbbhgo7j80/SHIRAYUKI_SRC.zip

patch.xp3 includes patched system scripts; this file is expected to remain constant. patch2.xp3 contains the novel scripts. To work on the scripts, extract Kikiriki and the above archive to your working directory, make changes in the .src files, and run Recompile.bat or run this command:
kikiriki.exe -c -i scripts -o patch2.xp3

Notes:

24 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.4960  

I've finished translating s007. I can't upload it to yuriproject wiki though, the website is giving me the 502 bad gateway error. What do?

>> No.4989  

>>4960
s007 translation checked.

>> No.5134  

Here's the English partial patch that covers the trial version, plus 4 additional chapters of the common route, not including the ecchi scenes at the end of the demo: http://adf.ly/1d4nm6

>> No.5135  

>>5134
Thank you!

>> No.5252  

here 8 uploaded but i did not translate it A Kiss For The Petals - Snow White's Knight



Delete Post []
Password
Previous [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]