[Safe Board] - [YP Home] - [Project Status] - [YP Wiki] - [Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • [General Discussion]
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG, PSD, TXT
  • Maximum file size allowed is 5000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.

File: 165.jpg -(361516 B, 982x1400) Thumbnail displayed, click image for full size.
361516 No.4812   [Reply]

http://g.e-hentai.org/s/edfdb70ee2/161081-165

16-page yuri story. The rest is unrelated het. I'm willing to typeset if a translation is provided.

>> No.4813  
File: momopan_yuri.txt -(14370 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

>>4812
Here you go.

>> No.4814  

I forgot to mention, I only translated around 5 of the 50 SFX but you can ignore them all. There are 2 furigana jokes which I translated with (parentheses) so using a different font would work there.



File: 47805110_p0.png -(488745 B, 800x1129) Thumbnail displayed, click image for full size.
488745 No.4805   [Reply]

One-shot, 16 pages.

I have absolutely no goddamn idea what's going on in this one, which is why I hope someone with better grasp of Japanese picks this up.

Warning: Violence, some het, rape? Though it's tagged 'yuri'. I don't fucking know.

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=47805110

>> No.4806  

Oh yeah, the artist also did some omake pages, expanding on their relationship (I think?)

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=47872970
http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=50810086

His pixiv accounts, both http://www.pixiv.net/member_illust.php?id=1297578 and http://www.pixiv.net/member_illust.php?id=10011790 also have some images with the same characters.

>> No.4808  

>>4805
She shows her friend a video of herself getting raped, then disables her with a taser and expresses her intention to do the same to her. This isn't pornography, just very, very black comedy.



File: img002.jpg -(272428 B, 1200x1693) Thumbnail displayed, click image for full size.
272428 No.4703   [Reply]

http://exhentai.org/g/529408/52f6a10c06/

I'm willing to typeset if there's a translation.

>> No.4739  

maybe someone can summarize the pages?

>> No.4793  

>>4739
+1



File: qVzeS.jpg -(65577 B, 600x427) Thumbnail displayed, click image for full size.
65577 No.826   [Reply]

http://vndb.org/v8508

The title has been translated as "Yuri Spirits on the Roof," but with yurirei an pun with yuurei, maybe someone can come up with something better.

The trial for this game was released 2/08, and the full version will come out at the end of March, 3/30. Published by Liar-soft,the same group who did Sapphism no Gensou, but the tone for this is decidedly more light and mellow.

Link to Trial: http://www.liar.co.jp/yuri_op.htm or http://www.mediafire.com/?0ix66brizzlkgqb

Plot: This story takes place in an all-girls school. The main character meets two playful spirits on the roof of her school, who are unable to move on to heaven because they weren't able to consummate their love when alive. They enlist the MC's help get couples in her school together (or in their words, create a yuritopia).

Script rips by Homuhomu (thanks!):
http://www.mediafire.com/?2hzm64260v7o71z

42 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.2876  

Ooh, someone is translating. Good luck!

I can check your work, but since I rely on Mecab and a list of particles to translate, you might be better off without me.

>> No.3482  

Is anyone still doing this? I wanna help...

>> No.4770  
File: tumblr_inline_ns0z0crsnm1qe3dhy_1280.jpg -(436170 B, 1000x500) Thumbnail displayed, click image for full size.
436170

This visual novel has been obtained by MangaGamer for English localization under the title "Kindred Spirits on the Roof". I advise that this thread be closed in observance of it.
http://mangagamer.org/kindredspirits/

>> No.4771  

>>4770
That's great news.

I can't close the thread though and I don't see much point in deleting it, but I'll update the wiki.

>> No.4775  

>>4770
Already Sale?



File: 2014-08-23 11_52_33-A Kiss For The Pytals.png -(896385 B, 808x627) Thumbnail displayed, click image for full size.
896385 No.4064   [Reply]

Over the last week, I received support requests from individuals who want to translate the first visual novel into French and Polish. Both languages use accented Latin characters that the text engine does not support, and although they are not strictly necessary for clarity, it's one of many limitations of MScenario that needlessly complicates translation efforts. To that end, I have begun work creating a framework for Fuguriya's visual novels in Ren'Py that will contain translated text in plaintext files; the user will need to provide all other assets themselves. This framework will expedite translation work into all languages supported by Unicode and eliminate all of the shortcomings in the visual novel engine still present in the latest release, My Sworn Love For You.

To this end, I require a method of extracting all image, sound, and positional data for each line. ArcTool only extracts text and not associated graphic and voice files. While I can examine decrypted MSD files for this information in a hex editor, manually inputting them into Ren'Py commands will be prohibitively time-consuming. If anyone here can create a solution to rapidly parse MSD files for this information, including scene changes, filename references, and positions, and output all information into a file that I can easily convert into Ren'Py commands, I would greatly appreciate the assistance and begin work on doing this for all of Fuguriya's visual novels.

177 posts and 28 images omitted. Click Reply to view.
>> No.4746  

>>4745
No, your translation will be used in this project, which is built for the express purpose of simplifying translation work. When it is finished, you will be able to update the translation and correct errors easily without the need for compiling with each change.

>> No.4748  

correct if i'm wrong :
-this project is create new engine for sonohana
-this project is still develop

>> No.4750  

>>4748
You are correct on both points. The project is still active, despite a lack of public updates.

>> No.4752  

then what should i do if i finished the translation?

>> No.4753  

>>4752
Please gather your translation files into a ZIP and upload it to MediaFire.



File: Save0001.jpg -(818870 B, 1129x1600) Thumbnail displayed, click image for full size.
818870 No.1521   [Reply]

http://www.mediafire.com/?2um5235g2a67wuo

11 posts and 3 images omitted. Click Reply to view.
>> No.4552  

>>4549
Thanks, yeah like that.
Page 14
I think you'll enjoy this the most.
"Enjoy" is missing.

>> No.4553  

And mediafire does work for me normally. I think it was just Firefox's Adblock acting up.

>> No.4554  

>>4552
Fixed:
https://mega.co.nz/#!Kkdw1QRb!fngJOVR8xI0dAxDrsBQQTDkaQwsTeOKEd7mGuRLP7jE

>> No.4681  

Sorry that it took so long, but this should be the right form now:
http://www.mediafire.com/download/97zr1xo3535dx5n/
Do I need to do anything else?

>> No.4726  
File: ccac qc.txt -(2393 B, 0x0) Thumbnail displayed, click image for full size.

>>4681



File: Capture19-Jan-12-23.34.30.png -(514342 B, 800x600) Thumbnail displayed, click image for full size.
514342 No.638   [Reply]

"Sweet Grown-up Kisses" is a suggested subtitle translation from @fkeroge, who worked on the previous visual novel in this arc.

Scripts: http://www.mediafire.com/?o8lbsb18xdb3t1g

Use a text editor to open these UTF files.

Style guide used in past translations:
Stuttering is recorded with one letter each.
Keep the case of the first letter throughout each stutter.
Six dots maximum in groups of three, except in long transitions.
Use past tense to describe events that are happening and present tense to state facts or thoughts.
No second person narration.
Avoid stock translations: "It can't be helped", "As expected of...", etc.
― for trailing off or truncation.
~ or extra letters for extension.
Connect words by ellipses ... only if they're part of the same sentence. Separate by a space otherwise.
Do not strictly follow original punctuation if it makes the translation awkward to read.
Ignore all of the above for vocalizations.
The full name of the school is "St. Michael's School For Girls". The short name is "St. Michael's".
Runa refers to Takako as "Sensei" rather than her given name.
Runa refers to her older sister as "Nee-sama".

127 posts and 20 images omitted. Click Reply to view.
>> No.4185  
File: sr02-10_clean.png -(422286 B, 800x600) Thumbnail displayed, click image for full size.
422286

>>4097
And done.

>> No.4191  

>>4185
Thank you. Please stand by as I may require more cleanups for the Ren'Py project in >>4064.

>> No.4428  

Can anyone give me a download link for the japanese patch? i tried everything on listless but every time i tried installing it on playonmac it says an error has occurred. i really want to play this game. i tried both of the mirror too but nothing is working. help me

>> No.4432  

can anyone please help me i tried installing the game but at the end it always says "POL_System_unzip failed with error 1" what do i do? and if i tried using the english patch it says "Error in POL_wine WIne seem to have crashed" please help i really want to play this game.

>> No.4655  

>>4432
If you are using Wine with these visual novels, use this tool to convert the data archives: http://vn.i-forge.net/tools/#sono+hanabira+ni+kuchizuke+wo%C2%B1+linux+wine+fix



File: 7361706.jpg -(107121 B, 516x728) Thumbnail displayed, click image for full size.
107121 No.4547   [Reply]

Kona☆Kaga After Story 2 (TL): https://www.mediafire.com/?6at2ndw6qj0bwrm

Kona☆Kaga After Story 3 (TL): https://www.mediafire.com/?a1xzavrs80l3u64

Chapters two and three of Eunos' Kona☆Kaga After Story series, following after the first volume simply titled Kona☆Kaga. Both chapters are 24 pages.

Signing up as editor. Raws can be provided if you like.

19 posts and 4 images omitted. Click Reply to view.
>> No.4630  

>>4629
Page 7
SFX バタ - Thud

Page 8
for a school orienteering event. =>
for a school orienteering event this summer vacation.

Page 10
And if you float it on water, it becomes a compass =>
Float it on water and you have a compass.

Page 14
SFX はー♪ ふー♪ - Haah ♪ Fuuh ♪

Page 15
SFX ほかあ - Warm
SFX ふおお - Whoa

Page 16
SFX ガサ - Rustle

Page 17
Missing floating: ナツい - Hot!

Page 19
SFX ごそごそ - Rummage

>> No.4631  

>>4630
Thanks.

Kona☆Kaga After Story 3, QC round 2/Release.
https://www.mediafire.com/?25hlst5p7y3exdl

>> No.4701  

Apologies for the absence. QC for:

Kona☆Kaga After Story – Switch☆Around Sisters
https://www.mediafire.com/?6eu3sh2kct6dl93

SFX missing on pages 3, 4 and 7.

Kona☆Kaga After Story – Your Name
https://www.mediafire.com/?f4b1k6j59u7k5a9

SFX missing on page 2.

The "A really nice name too desu" on page 2 might be a bit much. There's enough space for more text, so it can be phrased as something longer.

>> No.4709  

>>4701

>Kona☆Kaga After Story – Switch☆Around Sisters

Page 3
バッ - Jump
ぎゅ - Hug
Page 4
じーーー - Stare
もふもふ - Snuggle
ぽよ - Press
Page 5
(Notebook) 数学とか - Math Or Whatever
Page 6
かああ - Gwaa -> Bluuush
Page 7
がば - Grab

>Kona☆Kaga After Story – Your Name

Page 2
かあ - Blush

>The "A really nice name too desu" on page 2 might be a bit much.

Kagami stumbles on her words and Konata asks her to speak Japanese. Maybe like this:
A really nice... name too, I think... it is.
Speak normal.
or:
A really nicenametoo.
That's not English.

>> No.4710  

>>4709
Thanks.

Switch☆Around Sisters, QC round 2/Release.
https://www.mediafire.com/?5yyr54wuu2k7753

Your Name, QC round 2/Release.
https://www.mediafire.com/?1kqc06715xxy1yo

I got a copy of the DAYKONA USA doujin. Seems like all of it was used in the After Story tank while the Ato no Matsuri half was cut a bit short. Not sure what to do with it.



File: 0057.png -(374713 B, 800x600) Thumbnail displayed, click image for full size.
374713 No.204   [Reply]

My brain is melting from staring at hexdumps.........

http://vndb.org/v494

The text is in Shift-JIS encoding, and the game starts with script 6100.txt.
http://dl.dropbox.com/u/14481569/sapphism.zip

Staring at hexdumps managed to get me this far, but there are still two things missing: I don't know what order these scripts go in, and there's no indication of who's speaking, so I recommend that translators play through the game first.

Of course, if not being able to tell who's speaking is a problem, I'll try to fix it, but I can't make any guarantees.

Should I provide a link to the actual game too?

65 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.1554  

>>1553
But... There's a 400 mb file with all the voices. I don't think that it contains only the prologue.

>> No.1560  

>>1553
You were right actually. I managed to extract the files, and it seems they managed to voice a few parts here and there, but then the calamity happened.

>> No.1720  

How can I get the gscfile decode/encode tool?

>> No.1821  

Mmm no updates in 9 months.

>> No.1862  

>>1821
Dawn.Light here. I'd like to apologise and stuff for just disappearing. It's been busy and things, and I'm also translating other things like Horizon. I want to try and find some equity between what I translate, but it's really hard to juggle work and stuff, especially when a lot of my free time is dedicated to translating.

Well, I hope to keep translating a little bit here and there, but I don't want to get your hopes up either.

Still haven't played the game (w)



File: Lilium _Syndrome_0000.jpg -(792224 B, 2114x3047) Thumbnail displayed, click image for full size.
792224 No.4652   [Reply]

Raw: http://www.mediafire.com/download/fcuaa4twcxzqd88/(C75)_[Kimarinet_(きまりん)]_Lilium_Syndrome.zip

This book is 34 pages long. Potentially undesired artwork pages have been moved to a separate folder. Page 22 is non-yuri and is omitted entirely.

>> No.4671  

The previous upload was missing page 12. The archive has been reuploaded.



Delete Post []
Password
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]